Veiled In Ink: Armenian Women In Manuscripts

Veiled in Ink: Armenian Women in Manuscripts

May 29, 2025

This story is part of an ongoing series of editorials in which HMML curators and catalogers examine how specific themes appear across HMML’s digital collections. From the Eastern Christian collection, Dr. Ani Shahinian has this story about Women.


When we think of medieval manuscripts in general, we may imagine male monastic scribes in scriptoria with noblemen as their patrons. Yet, in the decorated margins and closing colophons of elegantly-illuminated Armenian Gospels and liturgical books, we discover women’s involvement in the complex process of manuscript production—as commissioners, sponsors, scribes, illuminators, commemorators, intercessors, teachers, and witnesses.

illuminated Cilician Gospel manuscript
An illuminated Cilician Gospel manuscript created by Sarkis Pitsak in 1346 CE for Queen Mariun (d. 1377), the manuscript’s patron, in which she is depicted as a witness within biblical scenes, dressed in traditional Armenian royal attire. Photograph by Michel Bakni (Public Domain).

The Armenian manuscript tradition—remarkable for its richness in both text and image—offers a window into the presence of women in medieval intellectual and spiritual life. Spanning centuries, the legacy of Armenian women as patrons, scribes, and witnesses reveals their vital role in preserving and transmitting religious, literary, and cultural heritage.

Colophons as a Window into Women’s Lives

Armenian colophons—ardently-tuned scribal inscriptions, usually at the end of manuscripts—serve as a dedicated space on a folio for the person who copied the manuscript to leave a note of their own. Often, in the colophon a scribe will glorify God upon the completion of the manuscript; situate themselves within their historical and social context; and commemorate their parents, family members, loved ones, and the patrons who commissioned the work—functioning as a form of memorial (յիշատակարան) and personal testimony. In these colophonic writings, women emerge as mothers, patrons, spiritual mothers (for example, nuns who cared for monks), wives, witnesses, offerers of prayers, mourners, and yes, as scribes and illuminators of manuscripts!

Notably, these women are not merely passive figures. Their actions are particularly significant because the commissioning of a manuscript was an expensive, communal act and an expression of piety and power. Women purchased and donated Gospels, sponsored the copying of books, educated young ones, and offered theological reflections wrapped in grief and gratitude. For example: a copy of a Gospel was handwritten in 1465 CE in Archēsh, northeast Lake Van region (modern-day Erciş, Turkey). The book was sponsored by a mother and wife, Khalim-Khat‘un, serving as a powerful elegy for her murdered sons and husband. In this way, the manuscript became a spiritual anchor for her family.

Women Scribes

In addition to recording many of the roles that women employed in the making of Armenian manuscripts, colophons also provide insights into the lives of female scribes.

Throughout the 17th century, several notable women served as scribes—among them Zabel of Cilicia; the nun Hripsime of Halidzor (near the Tat‘ev Monastery); and the virgin Varvar, who in 1655 CE copied a commentary on the Zhamagirk‘ (Book of Hours). Interestingly, “Mariam” was a relatively popular name for female scribes; so far, at least three different Armenian scribes named Mariam have been identified, living between 15th and 18th centuries.

Sometime in the first half to the 15th century, a woman named Mariam, scribe and illuminator (Մարիամ գրչուհին ու մանրանկարչուհին), copied a large volume of the Book of Sermons (Քարոզգիրք) by Grigor Tat‘ewats‘i while in Julfa (modern-day Nakhichevan, Azerbaijan). The colophon, now partially lost, is supplemented by short inscriptions and calligraphic decorations that she left throughout the manuscript, currently held in the collection of the Holy Mother See at Echmiadzin in Vagharshapat, Armenia (Echmiadzin 22).

An Armenian deaconess
An Armenian deaconess represented in a Mashtots‘ (Book of Sacraments and Rituals) illuminated by Catholicos Grigoris Aght‘amarts‘i, in Archēsh, northeast of Lake Van region, in 1530 CE. Collection of Mesrop Mashtots Institute of Ancient Manuscripts, Yerevan, Armenia (MS Matenadaran 962, fol. 62r). Image published in Asbarez, replicated here under Fair Use guidelines.

In the early 18th century, another woman named Mariam left her mark in a manuscript now in the collection of Our Lady of Bzummār Convent (Bzummār, Lebanon), digitized by HMML (BzNr 00032). It is hard to know exactly the extent of Mariam’s involvement, but it seems that she edited and added remarks to this pocket-size, illuminated Aghōtʻagirkʻ (Աղօթագիրք), which includes prayers, devotional markings, and readings from the Gospels.

A pocket-sized Aghōtʻagirkʻ
A pocket-sized Aghōtʻagirkʻ with writing by a scribe named Mariam. Collection of Our Lady of Bzummār Convent, Bzummār, Lebanon. (BzNr 00032, folios 54v–55r)

Two folios in the manuscript are a view into the book’s artistry as well as its functionality. The verso of folio 54 features a cross-shaped diagram filled with vertically and diagonally arranged statements of contrition and praises of God. The non-linear, ornamental textuality suggests creative agency, with Տէր Աստուած Յիսուոս Քրիստոս (“Lord God, Jesus Christ”) at the corners outside of the cross in red ink, possibly in Mariam’s hand. The letters form phrases readable along the arms of the cross, emphasizing Christ’s cruciform presence in both text and form.

The recto of folio 55 continues with flowing, densely arranged script in a more conventional rectangular block. As far as is identifiable, the recto script is reflected inside the cross on the verso, bringing a fusion of word and image in a symbolic form embodying a devotional:

«Բազմագութ Աստուած, բազմաողորմ Աստուած, բարերար Աստուած, բարեկամ Աստուած…»
“Compassionate God, merciful God, benefactor God, friend God…”

The manuscript is a well-used, pocket-size prayer book, or Hmayil, containing at least two distinct hands. The first scribe identifies himself as Movsēs. The final scribe, Mariam, writes with a low-quality ink, transcribing a curious and strange compilation of texts assembled as devotional prayers. In several spaces she writes in the name “Yovhannēs,” attributing sections of the manuscript to him, or possibly tracing Yovhannēs’ name which may have faded due to the poor quality of ink and paper. Mariam signs her name in the margins and in the last colophon.

BzNr 00032
The last folio of the Hmayil includes a colophon with Mariam’s signature. Collection of Our Lady of Bzummār Convent. (BzNr 00032, fol. 93v.)
BzNr 00032
The colophon reads: Սուրբ Աստուած դու պահեայ զծարայս քո Մարիաամէ։ Յամի ՌՃԿ մարտի Ժա. “You Holy God, keep/protect your servant, Mariam. In the year 1160 [March 11, 1711 CE].” Collection of Our Lady of Bzummār Convent. (BzNr 00032, fol. 93v)

Women Illuminated

Women are also protagonists in the stories preserved in the Armenian manuscripts. Depicted as saints, martyrs, and symbols of spiritual courage, the following illuminations of Armenian women reveal not only theological themes but also distinctive elements of Armenian costume, gesture, and artistic sensibility in their portrayal.

A depiction of a female martyr
A depiction of a female martyr—Juliana—by the renowned illuminator Sarkis Pitsak, from his 1348 Yaysmawurk‘ (Menologium), created in Sis, Cilicia (modern-day Kozan, Turkey). Juliana and her brother Paul were martyred under Emperor Aurelian ca. 270 CE for staying firm in their Christian faith and conviction. Collection of The Morgan Library & Museum, New York City, USA (MS M.622, fol. 37r).
Theodota of Nicaea
As we mark the 1,700th anniversary of the Council of Nicaea, it is especially timely to remember Theodota of Nicaea, martyred alongside her sons under Emperor Diocletian in the early 4th century in Nicaea (modern-day İsnk, Turkey). Theodota appears adorned in stylized Armenian attire, reflecting both spiritual purity and regional dress traditions. Collection of The Morgan Library & Museum, New York City, USA (MS M.622, fol. 226v).
Saint Hripsime
Saint Hripsime, one of Armenia’s most beloved virgin martyrs, is portrayed in the margins of a Sharaknots‘ (hymnal), digitized by HMML. Her image appears beside a hymn composed in her honor, blending text, music, and miniature as forms of witness. Collection of Our Lady of Bzummār Convent. (BzBz 00079, fol. 222v)

Not only did Armenian women preserve texts—their treasured manuscripts also testify to the lives of women in medieval and early modern Armenia. In their bearing witness, prayers, patronage, and disciplined craftsmanship, they offer their perspective to contemporaries and to later readers. Even though the names of these women are scattered and sometimes hidden on folios, their voice resounds through the ages in their commitment and discipleship. And, in the shimmering gold of a forgotten initial or the quiet ink of a colophon, their devotion still breathes through their words and illuminations.

Further Reading:

Ervine, Roberta 2007. "The Armenian Church's Women Deacons", St. Nersess Theological Review (SNTR) 12: pp. 17-56.

Manoukian, A. (2024). The deaconesses of the Armenian Church. Studia Oecumenica Friburgensia 113. Münster: Aschendorff Verlag.

Meneshian, Knarik. “Women Deacons in the Armenian Apostolic Church Revisited” and “Armenian Women Scribes”: https://armenianweekly.com/2014/04/13/women-deacons-in-the-armenian-apostolic-church-revisited/

Sarkisian, Matthew & Arlen, Jesse. 2024. An Early-Eighteenth-Century Hmayil (Armenian Prayer Scroll), inSources from the Armenian Christian Tradition: Volume 1. New York: Krikor and Clara Zohrab Information Center.

Zakarian, David. 2023. “Colophons of medieval Armenian manuscripts as sources for women’s history”, in Literary snippets: Colophons across space and time, G. A. Kiraz & S. Schmidtke (Eds.). Gorgias Press. pp. 241-254.

Share: 

Get the latest news direct to your mailbox

Email Magazine

You can unsubscribe at any time.